《在狱咏蝉》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

在狱咏蝉骆宾王 〔唐代〕余禁所禁垣西,是法曹厅事也,有古槐数株焉。虽生意可知,同殷仲文之古树;而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎,声以动容,德以象贤。故洁其身也,禀君子达人之高行;蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。候时而来,顺阴阳之数; 应节为变,审藏用之机。有目斯开,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟乔树之微风,韵姿天纵; 饮高秋之坠露,清畏人知。仆失路艰虞,遭时徽纆。不哀伤而自怨,未摇落而先衰。闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏…

《李端公》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

李端公卢纶 〔唐代〕故关衰草遍,离别自堪悲。(自堪悲 一作:正堪悲)路出寒云外,人归暮雪时。少孤为客早,多难识君迟。掩泪空相向,风尘何处期。(掩泪 一作:掩泣)译文及注释译文故乡遍地都是衰败的枯草,好友相别实在是令人伤悲。你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪在纷飞。从小丧父早年就客游外乡,多经磨难我与你相识太迟。回望你去的方向掩面而泣,在战乱年月再见不知何时。注释《全唐诗》此诗题下有注:一作严维诗,题作送李端。李端:作者友人,与作者同属“大历十才子”。故关:故乡。衰草:冬草枯黄,故曰衰草。“路出”句:…

《饯别王十一南游》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

饯别王十一南游刘长卿 〔唐代〕望君烟水阔,挥手泪沾巾。飞鸟没何处,青山空向人。长江一帆远,落日五湖春。谁见汀洲上,相思愁白蘋。译文及注释译文望着你的小船驶向茫茫云水,频频挥手惜别泪水沾湿佩巾。你像一只飞鸟不知归宿何处,留下这一片青山空对着行人。江水浩浩一叶孤帆远远消失,落日下你将欣赏着五湖之美。谁能见我伫立汀洲上怀念你,望着白蘋心中充满无限愁情。注释饯别:设酒食送行。王十一:名不详,排行十一。烟水:茫茫的水面。飞鸟:比喻远行的人。没何处:侧写作者仍在凝望。没:消失。空向人:枉向人,意思是徒增相思。落日:指…

《新年作》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

新年作刘长卿 〔唐代〕乡心新岁切,天畔独潸然。老至居人下,春归在客先。岭猿同旦暮,江柳共风烟。已似长沙傅,从今又几年。译文及注释译文新年来临,思乡的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落泪。年老了反而被贬谪他处居于人下,连春天也脚步匆匆走在我的前头。在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。我已和被贬为长沙太傅的贾谊同遭遇,不知今后还要几年才能还乡?注释天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。潸(shān)然:流泪的样子。居人下:指官人,处于人家下面。客:诗人自指。岭:指五岭。作者时贬潘…

《送人东游》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

送人东游温庭筠 〔唐代〕荒戍落黄叶,浩然离故关。高风汉阳渡,初日郢门山。江上几人在,天涯孤棹还。何当重相见,樽酒慰离颜。译文及注释译文荒弃的营垒上黄叶纷纷飘落,你心怀浩气、远志告别了古塞险关。汉阳渡水急风高,郢门山朝阳之下景象万千。江东亲友有几人正望眼欲穿,等候着你的孤舟从天涯回还。什么时候我们才能再次相见,举杯畅饮以抚慰离人的愁颜。注释荒戍:荒废的边塞营垒。浩然:意气充沛、豪迈坚定的样子,指远游之志甚坚。《孟子·公孙丑下》:“予然后浩然有归志。”汉阳渡:湖北汉阳的长江渡口。郢门山:位于今湖北宜都县西北长…

《没蕃故人》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

没蕃故人张籍 〔唐代〕前年戍月支,城下没全师。蕃汉断消息,死生长别离。无人收废帐,归马识残旗。欲祭疑君在,天涯哭此时。译文及注释译文前年出征月支,在城下全军覆没。蕃汉之间消息已完全断绝,我与你生死两隔,长久别离。战场上无人收拾废弃的营帐,归来的战马还认识残破的军旗。想祭奠你又怀疑你还活着,此时只能朝着天边痛哭流涕。注释没蕃(fān):是陷入蕃人之手,古代称异族为“蕃”,此处当指大食,即阿拉伯帝国。月支:一作“月氏”。唐羁縻都督府名。龙朔元年(661)在吐火罗境内阿缓城置。故地在今阿富汗东北部孔杜兹城附近。…

《题破山寺后禅院》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

题破山寺后禅院常建 〔唐代〕清晨入古寺,初日照高林。曲径通幽处,禅房花木深。(曲 一作:竹)山光悦鸟性,潭影空人心。万籁此都寂,但余钟磬音。(都寂 一作:俱寂;但余 一作:惟余)译文及注释译文清晨我进入这古老寺院,初升的太阳照在山林上。弯弯曲曲的小路通向幽深处,禅房掩映在繁茂的花木丛中。山中明媚景色使飞鸟更加欢悦,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。注释破山寺:即兴福寺,在今江苏常熟市西北虞山上。南朝齐邑人郴州刺史倪德光舍宅所建。清晨:早晨。入:进入。古寺…

《楚江怀古三首·其一》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

楚江怀古三首·其一马戴 〔唐代〕露气寒光集,微阳下楚丘。猿啼洞庭树,人在木兰舟。广泽生明月,苍山夹乱流。云中君不见,竟夕自悲秋。译文及注释译文雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已经落下楚地的山丘。洞庭湖畔的树上猿啼声不断,乘着木兰舟悠闲地在湖中泛游。明月从广阔的湖面上缓缓升起,两岸青山夹着滔滔乱流。美丽的云神始终不肯降临,使我终夜苦思,独自悲秋。注释微阳:微弱的阳光。楚丘:楚地的山丘。洞庭:洞庭湖。木兰舟:木兰树所制的舟船,此因楚江而用《楚辞》中的木兰舟。木兰舟本典出《迷异记》:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树,七里…

《赋得暮雨送李胄》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

赋得暮雨送李胄韦应物 〔唐代〕楚江微雨里,建业暮钟时。漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。海门深不见,浦树远含滋。相送情无限,沾襟比散丝。译文及注释译文楚江笼罩在蒙蒙微雨里,建业城正敲响暮时之钟。江面水汽迷蒙,被打湿的船帆显得沉重,天色昏暗鸟儿飞得迟缓。长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。送别老朋友我情深无限,沾襟泪水像江面的雨丝。注释赋得:分题赋诗,分到的什么题目,称为“赋得”。这里分得的题目是“暮雨”,故称“赋得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他与韦应物的关系,似已无考。从此诗看,想必两…

《清明日宴梅道士房》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

清明日宴梅道士房孟浩然 〔唐代〕林卧愁春尽,搴帷览物华。忽逢青鸟使,邀入赤松家。金灶初开火,仙桃正发花。童颜若可驻,何惜醉流霞。译文及注释译文静卧在林中为春天即将远去而忧愁,揭开帐子欣赏山中的自然美景。忽然梅道士派人送来书信,邀我去他那里赴宴。房里炼丹炉刚刚点起火,屋外桃花正灼灼盛开。如果说饮此酒能永葆青春,那我一定一醉方休。注释梅道士:生平不详。孟浩然有《寻梅道士》《梅道士水亭》等诗,可见梅道士当是隐居近邻。林卧:林下高卧,指隐居。搴帷:一作“开轩”。物华:自然风光。青鸟:据《汉武故事》载,西王母欲见汉…

《秦中感秋寄远上人》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

秦中感秋寄远上人孟浩然 〔唐代〕一丘常欲卧,三径苦无资。北土非吾愿,东林怀我师。黄金燃桂尽,壮志逐年衰。日夕凉风至,闻蝉但益悲。译文及注释译文本想长久地归隐山林,又苦于无钱举步维艰。滞留长安不是我心愿,心向东林把我师怀念。黄金像烧柴一般耗尽,壮志随岁月逐日衰减。黄昏里吹来萧瑟凉风,听晚蝉声声愁绪更添。注释远上人:上人是对僧人的敬称,远是法号。事迹未详。一丘:即一丘一壑,意指隐居山林。语出《晋书·谢鲲传》。三径:《三辅决录》卷一谓“蒋诩归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲从之游”。后便指归隐后所…

《早寒江上有怀》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

早寒江上有怀孟浩然 〔唐代〕木落雁南度,北风江上寒。我家襄水曲,遥隔楚云端。乡泪客中尽,孤帆天际看。(孤帆 一作:归帆)迷津欲有问,平海夕漫漫。译文及注释译文树叶飘落大雁飞向南方,北风萧瑟江上分外寒冷。我家就在弯曲的襄水边,远隔楚地天地云海茫茫。思乡的眼泪在异乡流尽,遥看天边的归来孤帆。风烟迷离渡口又在何处,茫茫江水在夕阳下荡漾。注释木落:树木的叶子落下来。雁南度:大雁南飞。南:一作“初”。襄(xiāng)水曲(qū):在汉水的转弯处。襄水,汉水流经襄阳(今属湖北)境内的一段。曲,江水曲折转弯处,即河湾。…

《杂诗三首·其三》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

杂诗三首·其三沈佺期 〔唐代〕闻道黄龙戍,频年不解兵。可怜闺里月,长在汉家营。少妇今春意,良人昨夜情。谁能将旗鼓,一为取龙城。译文及注释译文早就听说黄龙城有战争,连续多年不见双方撤兵。可怜闺中寂寞独自看月,她们思念之心长在汉营。今晚上少妇的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。何时高举战旗擂鼓进军,但愿一鼓作气取龙城。注释闻道:听说。黄龙戍:即黄龙,在今辽宁开原县西北,此指边地。解兵:放下兵器。良人:古代妻子对丈夫的称呼。龙城:在今蒙古境内,这里借指敌方要地。本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发…

《旅宿》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

旅宿杜牧 〔唐代〕旅馆无良伴,凝情自悄然。寒灯思旧事,断雁警愁眠。远梦归侵晓,家书到隔年。沧江好烟月,门系钓鱼船。译文及注释译文韵译住在旅馆中没有好朋友相伴,心情忧郁,独自凝神沉思。看着昏冷的灯火回忆起往日旧事,孤雁的哀鸣令人愁思难眠。相距遥远,梦魂要接近拂晓才能到家,家信更要隔年方可送达。烟笼月照的碧江多么美丽,邻家门前就系着钓鱼归船。直译旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神。对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声,惊醒了凄寂梦魂。乡关道路迢远,梦魂拂晓时才得归去,家人的书信要等来年方能寄到此地。沧江上月色含…

《月夜》唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

月夜杜甫 〔唐代〕今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文及注释译文今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪。注释鄜(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。闺中:内室。看,读平声kān。怜:想。未解:尚不懂得。香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:写…